渡荆门送别
李白
渡远荆门外,
来从楚国游。
山随平野尽,
江入大荒流。
月下飞天镜,
云生结海楼。
仍怜故乡水,
万里送行舟。
注释及评析:
1,我向着荆门外的方向渡江而去。
2,我要来到楚地,并从这里开始游历。
3,远山平原蜿蜒向前,直到尽头。
4,江水直入平原而流。
5,月光像是从天上悬挂的镜子中飞出。
6,月光照射下,云雾变化,勾勒出海市蜃楼一般的场景。
7,我仍然怜爱故乡的山水。
8,它万里迢迢,送我的船向着东方而去。
评析:
叙述间,用词还不够自然严谨。
一,从这里出发到楚地,远近根本不用说。后面多次对景色的描写,已经足够说明距离远近。
荆门是一个地名,要离开荆门向楚地,有多远的距离,大概也能知道很远,因此,没必要赘述突出距离非常远。
用“远”字,还不如用一个引申方向的字。比如“向”,原文联系更加紧密。
二,第二句的“从”字,这里的从,应该指的是从起点楚地开始游历。前面已经有了动词“来”,已经表明自己的目的地是楚地。
那么,难道还能直接从楚地中央开始游历?那时候可没有飞机。
沿江而行,自然是先进入楚地的边缘,一路深入。因此,这个从字完全是多余的,画蛇添足之言。
而且,来,从,两个字都没有更大的意义。
如果能换一种说法,可能更加恰当。
三,万里送行舟,这是拟人化,个人以为,太过牵强附会,山水无知觉,不会行送人之举。不如围绕上句的仍怜故乡水去写,更为恰当。
句子之间联系紧密,浑然一体,可能效果更好一些?
当然,文言文的深奥,是很难说尽的,也许一句可以有十种解释,不同的人,看法又有所不同。
不过,文字如果能少产生歧义,让读者能够一目了然,直接就能够体会到作者的意图和意境,岂不是更好?
这样,可以很好地进行一个推广,传颂。文化本身就是要传承给世人的,没必要写得太深奥,应该大道至简,让所有人都能学习、领悟。
按照此思路,修改后看一下:
渡向荆门外,
沿江去楚游。
山随平野尽,
江入大荒流。
月下飞天镜,
云生结海楼。
客行思故景,
快去快回舟。
步韵后注释及评析:
1,我坐船向着荆门外而去。
2,沿着江流去楚地游玩。
3,大山随着平原边缘蜿蜒向前,一直到尽头。
4,江流从平原边缘,渐渐流向平原的腹地。
5,月光像是从悬挂在天空中的镜子里面照射出来的。
6,月光照射下,浮云变换,勾勒出海市蜃楼一般的场景。
7,我在游历中,虽然觉得外地的景色也美,但是,和故乡的美景相比,我更喜爱故乡。
8,所以,我要快速地完成这一次游历,然后快快坐船回家。
评析:
修改之后,可能更圆润一些?
本章未完 点击下一页继续阅读